【海底撈LA預冷 Yelp評價只有2.5星差評】2013年9月7日,火遍中國、“地球人已經(jīng)阻止不了”的海底撈火鍋終于在洛杉磯開了第一家分店。開業(yè)以來,海底撈在Yelp上得到2.5顆星差評,美國人表示他們完全不享受海底撈的“逆天”服務(wù)。
但最讓美國食客無法理解的是,海底撈居然沒有英文菜單和英文電話預訂服務(wù),尤其是在美國長大的年青華裔只會說英文,根本無法完成訂單。
海底撈在美國受挫有諸多原因,暫且不提其在美國的戰(zhàn)略定位是否正確,本文僅從“品牌命名”的角度,分兩部分講述一下:國際品牌如何命名?
一、外國品牌進入中國,如何命名?
經(jīng)典案例是可口可樂。
CocaCola當初進入中國時,名字是“蝌蝌啃蠟”,古怪的名字+古怪的味道,銷量一直不佳。后來,用350英鎊的獎金懸賞征求譯名。最終,身在英國的一位上海教授蔣彝擊敗了所有對手,拿走了獎金。而這家飲料公司也獲得了迄今為止被廣告界公認為翻譯得最好的品牌名——可口可樂。(從此騰飛。
這里有幾點啟示:
1、國際品牌進入某一國家,必須本土化。中國人的認知是說(看)漢語(字),外國品牌進入中國,必須起一個中文名才易于傳播,否則顧客都不知如何稱呼你,首先中國人很少認識“非常用”英文單詞,其次每個人發(fā)音不一致,造成傳播混淆。
2、英文譯中文,不能僅僅是諧音,最好還要體現(xiàn)英文“本意”。
3、好名字就是好廣告。
國際品牌攜帶其強大勢能進入中國,讓眾多中國企業(yè)看花了眼,導致盲目學其表象,最典型之一也是命名。
中國企業(yè)錯誤的命名方式:先起個英文——再音譯成中文——結(jié)果中英含義不統(tǒng)一讓顧客摸不著頭腦。
例如某戶外品牌:Scaler,思凱樂。中國人首先看漢字“思凱樂”,不知道其與戶外有何關(guān)聯(lián),更不知Scaler是何意?Scaler是攀登者的意思。你看,這才是企業(yè)想表達的本意,結(jié)果顧客不知道。
很多人說,顧客都有崇洋媚外的心理,所以用英文名!俺缪竺耐狻睕]什么不好,但顧客一旦擁有足夠的支付能力時,她會買“正宗的洋品牌”。
二、國內(nèi)品牌走出中國,如何命名?
同理,國內(nèi)品牌若要走出中國進入國際,你要起個“英文名字”。海底撈受挫的原因之一是命名失誤,老外看不懂“拼音”,就象中國人看不懂“英文”一樣的道理。顧客看不懂你,還怎么購買?怎么口口相傳?
那么,海底撈的英文名怎么起?借鑒一下可口可樂。海底撈的美國本土化首先要從名字開始。
最后再談一個觀點“思維慣性”:
海底撈難道就不知道要起一個“英文名”嗎?這個我無從知曉,但我可以肯定的是企業(yè)存在固有思維慣性。海底撈在中國積聚了強大的勢能,所以什么都已是固有成形的了,包括“名字、標志”。
企業(yè)從未考慮過名字、標志要調(diào)整一下,而是直接應(yīng)用:“拼音與中文調(diào)換一下”。很多設(shè)計師有個極大的“壞習慣”:沒有“現(xiàn)場感”。這個設(shè)計應(yīng)用到現(xiàn)場中會是什么樣的效果,他從不考慮,只是在電腦里看漂亮就行了。
設(shè)計,首先要正確、其次才是審美。
平面設(shè)計
工業(yè)設(shè)計
CG插畫
UI交互
室內(nèi)設(shè)計
建筑環(huán)境